- W Boga - wierze. Natomiast nie bardzo wierzę w to, co ludzie mówią o Bogu.
[ Pobierz całość w formacie PDF ]Józef Ignacy Kraszewski
Wielki nieznajomy
Tom
Całość w tomach
Zakład Wydawnictw i Nagrań
Polskiego Związku Niewidomych
Warszawa 1989
Tłoczono w nakładzie 20 egz.
pismem punktowym dla niewidomych
w Drukarni PZN,
Warszawa, ul. Konwiktorska 9
Pap. kart. 140 g kl. III_Bą1
Całość nakładu 100 egz.
Przedruk z
"Wydawnictwa Literackiego",
Kraków 1988
Pisała J, Szopa
Korekty dokonały
J. Andrzejewska
i D. Jagiełło
Słowniczek zwrotów i wyrazów
obcych
a giorno (wł.) - jak w dzień
(rzęsiste oświetlenie)
~a l'anglaise (fr.) - po angielsku
(tzn. wymknąć się bez pożegnania)
~a la guerre comme ~a la guerre
(fr.) - należy stosować się do
okoliczności (dosł.: na wojnie jak na
wojnie)
andiamo (wł.) - idziemy
a priori (łac.) - z góry,
uprzedzając fakty
~a une distance respectueuse (fr.)
- w przyzwoitym oddaleniu, z daleka,
na dystans
absenteizm (łac.) - stała lub
dłuższa nieobecność na stanowisku
absorbcja (łac.) - wchłanianie,
pochłanianie
accidente (wł.) (...) eine
malizi~ose Geschichte (niem.) -
wypadek (...) złośliwa historia
Achenbach - Andreas Achenbach
(1815_#1910), niemiecki malarz, autor
realistycznych pejzaży, głównie
marynistycznych
ad hoc (łac.) - doraźnie, bez
specjalnego przygotowania
Angelico, Fra, właśc.: Guido di
Pietro, zwany Fra Giovanni da Fiesole
(1387_#1455), malarz przełomu gotyku i
renesansu ze szkoły florenckiej.
Malował często subtelne postaci
aniołów i sceny zwiastowania Marii
Panny
aplomb (fr.) - pewność siebie,
tupet, tutaj prawdop. pomyłka. Chodzi o
aplauz, uznanie, pochwały
Apr~es nous le d~eluge! (fr.) -
Wszystko jedno, co będzie potem!
(dosł.: Po nas choćby potop!). Słowa
przypisywane Ludwikowi XV
Ars magna (łac.) - sztuka wielka
Ary Scheffer (1795_#1858) -
holenderski malarz i grafik działający
we Francji, wzięty portrecista i autor
scen historyczno_rodzajowych, związany
z sentymentalizmem i romantyzmem
atrybucje (łac.) - istotna
właściwość, zakres władzy
avec la soci~et~e (fr.) - z
towarzystwem
bien vu, bien entendu (fr.) -
wszystko jasne, zrozumiałe (dosł.:
dobrze zobaczone, usłyszane)
bin fertig (niem.) - jestem gotów
bitte (niem.) - proszę
bon an mal an (fr.) - średnio,
przeciętnie (dosł.: dobry rok, zły
rok)
bursa - tu: giełda
c'est dit (fr.) - postanowione
c'est un marchand tailleur (fr.) -
to jest krawiec prowadzący dom mody
C'est un nom de guerre (fr.) - To
przybrane nazwisko, przydomek
c'~etait un Espagnol, ma foi (fr.)
- to był Hiszpan, słowo daję
Calame Aleksander (1810_#1864) -
malarz i grafik szwajcarski, głównie
pejzażysta, autor
nastrojowo_romantycznych krajobrazów
alpejskich
castel (łac.) - zamek, twierdza
cela n'est pas s~erieux (fr.) - to
niepoważne, tego nie należy brać serio
Cela vous est d~u (fr.) - To się
wam należy
ce que femme veut, Dieu le veut
(fr.) - czego chce kobieta, tego i Bóg
chce
chic (fr.) - szykownie, elegancko
circonstances aggravantes (...)
att~enuantes (fr.) - okoliczności
obciążające (...) łagodzące
das ist ein ~offentliches Geheimnis
(niem.) - to jest publiczną tajemnicą
de bonne soci~et~e (fr.) -
(pochodzącego) z dobrego towarzystwa
de domo (łac.) - z domu
Decamps - Alexandre Decamps
(1803_#1860), francuski malarz i grafik
okresu romantyzmu, autor scen
rodzajowych i pejzaży
delegacja - tu: członkowie
zgromadzenia złożonego z
przedstawicieli parlamentu
austriackiego i węgierskiego,
sprawującego kontrolę nad
zagadnieniami wspólnymi dla obu części
składowych dawnej monarchii
austro_węgierskiej. W skład delegacji
wchodzili również posłowie polscy
demoiselle de compagnie (fr.) -
panna do towarzystwa
di bona fortuna (wł.) - tutaj:
niebieski ptak, łowca posagów
dienstman (niem.) - posługacz
Dii minores (łac.) - przybliżone
brzmienie przysłowia łacińskiego: dii
minorum gentium, bogowie niżsi
docteur en droit (fr.) - doktor
praw
Duńczewski Stanisław Józef
(1701_#1767) - heraldyk, autor m.in.
"Herbarza wielu domów Korony Polskiej"
i "W. Ks. Litewskiego" (1757)
ein ~offentliches Geheimnis (niem.)
- publiczna tajemnica
ekskomunika (łac.) - kościelna
klątwa, wyłączenie z grona wiernych
elekty (łac.) - barany należące do
rasy poprawnej
emablują z sobą (właśc.: emablować
kogoś) - tu: utrzymują towarzyskie
stosunki, bawią się rozmową itd.
emetykowa (gr.) - wywołująca
wymioty
en manches de chemise (fr.) - bez
marynarki
en parfaite connaissance de cause
(...) (fr.) - w tej sprawie
doskonałych informacji o rzeczy (...)
entre nous soit dit (fr.) - mówiąc
między nami
entreprener (fr.) - przedsiębiorca
~erarda piano - pianino znanej,
istniejącej do dziś firmy francuskiej
założonej w Paryżu ok. r. 1780 przez
S~ebastiena ~erarda, kontynuowanej
przez bratanka, Pierre ~erarda
erlauben Sie mal, das ist
beleidigend f~ur mich (niem.) - pardon
(fr.) - Scusa signore (wł.) - za
pozwoleniem, to jest dla mnie
obraźliwe - przepraszam - proszę pana
Evero (wł.) - Zaiste, naprawdę
facjendarz (wł.) - handlowiec,
kupiec (wg ówczesnej terminologii
"spekulant")
Faun herkulański - przypuszczalnie
tzw. Faun z Pompei, rzeźba z brązu,
wykopalisko pompejańskie,
przedstawiająca pijanego satyra,
przechowywana w Museo Nazionale w
Neapolu
finanzialrat właśc.: finanzrat
(niem.) - radca skarbowy
force majeuse, właśc.: force
majeure (fr.) - siła wyższa
garniturowa (torba) - wyprodukowana
z tego samego materiału, co wierzchnie
okrycie, stanowiąca z nim komplet
geheimrat (niem.) - tajny radca
(wysoki stopień w dawnej hierarchii
urzędniczej w Niemczech)
goddam (ang.) - przeklęty,
cholerny, sakramencki
grandioso (wł.) - wspaniała,
okazała
gratia status (łac.) - łaska
wrodzona
great atraction (ang.) - wielka
atrakcja, wielki powab
Haimweh, właśc.: Heimweh (niem.) -
tęsknota za krajem, nostalgia
hat niemals verloren (niem.) -
nigdy nie przegrał
Herein, entrez, favorisca - "Proszę
wejść" w języku niemieckim, francuskim
i włoskim
hic mulier (łac.) - kobieta
energiczna, bezwzględna (dosł.: "ten"
kobieta)
high life (ang.) - wytworne
towarzystwo, elita towarzyska
homo novus (łac.) - tutaj:
przybysz; ktoś spoza towarzystwa
(dosł.: człowiek nowy)
horreur (fr.) - okropność, zgroza
Human Jean Georges (1780_#1842) -
francuski polityk, przemysłowiec i
finansista z okresu Restauracji,
później monarchii króla Ludwika Filipa,
wieloletni minister finansów
Humboldt Wilhelm (1767_#1835) -
niemiecki filozof i humanista, twórca
systemu lingwistyczno_filozoficznego,
lub Alexander Humboldt (1769_#1859),
brat poprzedniego, podróżnik, geograf
i przyrodnik
humory - tu: płynne składniki
organizmu ludzkiego, których obecność
i ilość miała, wg przestarzałych
mniemań, powodować dobre lub złe
samopoczucie
Il est des notres (fr.) - Pochodzi
z naszego kręgu (dosł.: jest z
naszych)
Il est diablement bontonn~e! (fr.)
- On jest diablo dobrze wychowany
(bonto~nn~e - wyraz sztuczny od: bon
ton, zasady towarzyskie)
in quo nati sumus (łac.) - gdzieśmy
się urodzili
indygatorka właśc.: indagatorka
(łac.) - tu: osoba wścibska,
zarzucająca pytaniami (indagator -
sędzia śledczy)
Ipse dixisti (łac.) - Sam
powiedziałeś
ipsissima verba (łac.) - własne
(jego) słowa
Ist richtig, właśc.: Es ist richtig
(niem.) - Słusznie, racja
izba parów - Izba Lordów w Anglii
Jawohl (niem.) - Tak jest
jej Bohu! (ukr.) - na Boga!
je ne suis pas b~eguille (właśc.:
b~egeule - fr.) - nie jestem
skromnisią
Kapica Milewski Ignacy (1740_#1817)
- heraldyk. Jego notaty wydał Z.
Gloger jako "Herbarz" (...)
Klara Wieck - utalentowana
pianistka niemiecka doby romantycznej,
córka znanego pianisty Friedricha
Wiecka i żona kompozytora Roberta
Schumanna
konfesata (łac.) - wyznanie,
wyspowiadanie się
konsyderacje (łac.) - poważanie,
szacunek, względy
krople laurowe - niegdyś używany
środek przeciw podrażnieniu nerwowemu
(produkt z liści laurowiśni lub z
gorzkich migdałów)
lagry (niem.) - osad w winie na
dnie flaszki lub beczki
laudanum (łac.) - środek
uspokajający, przeciwbólowy z opium
Lessing Karl Friedrich (1808_#1880)
- niemiecki malarz, autor obrazów o
treści historycznej oraz pejzaży
romantycznych, później realistycznych
Madonna Rafaela - Nie wiadomo, o
który spośród kilku wersji
"Madonny" włoskiego malarza i
architekta renesansu, Rafaela
Santi (1483_#1520), chodzi
(Madonna Sykstyńska, Madonna
della Sedia, Madonna del
Granduca? itd.). We wszystkich
podobiznach "Madonny" Rafael
starał się o stworzenie
idealnego typu postaci kobiecej
Mais c'est ~a en perdre la t~ete!
(fr.) - Ależ od tego można stracić
głowę!
Mais c.est ~a en perdre la
t~ete! (fr.) - Ależ od tego
można stracić głowę!
Mais c'est du dernier ridicule
(fr.) - Ależ to ostateczna śmieszność
Mais je suis de bonne composition
(fr.) - Lecz ze mną łatwo dojść do
ładu
malimończyk, marymontczyk - panicz
delikacik (z marymonckiej mąki)
...
[ Pobierz całość w formacie PDF ]zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plslaveofficial.keep.pl